9 काव्यशास्त्रविनोद:

by 06:07 0 comments
नवम: पाठ: ǀ
काव्यशास्त्रविनोद: ǀ


कमले कमला शेते हर: शेते हिमालये ǀ
क्षीराब्धौ हरि: शेते मन्ये मत्कुणशङ्कया ǀǀ 1 ǀǀ
Meanings:
कमले = in the lotus,  कमला = laxmi, शेते =resides, sleeps, हर: = Lord Shiva, क्षीराब्धौ = in the milk oceanमन्ये = I think, मत्कुणशङ्कया = due to fear of bed bugs.


Translation:
Laxmi resides in lotus. Shiva resides in the Himalaya and Vishnu sleeps in the milk ocean, I think due to the fear of bed-bugs.

Synonyms:
1)            कमलम् = राजीवम् पङ्कजम् सरोजम् सरसिजम् उत्पलम् ǀ
2)            कमला = विष्णुपत्नी लक्ष्मी: ǀ
3)            हर: = शिव: शङ्कर: पशुपति: महादेव: महेश: महेश्वर: ǀ
4)            क्षीराब्धि: = क्षीरसागर: पय: समुद्रम् ǀ
5)            क्षीरम् = दुग्धम् पय: ǀ
6)            अब्धि:= सागर: समुद्र: तोयनिधि: वारिधि: ǀ
7)            हरि: = विष्णु: नारायण: ǀ
8)            शङ्का= भयम् भीति: ǀ
9)            मत्कुण: = रक्तप: ǀ
Antonyms
शेते ×  जागर्ति ǀ

Do as directed:
1) मन्ये मत्कुणशङ्कया ǀ (Identify the subject)
Ans:  अहं मन्ये मत्कुणशङ्कया ǀ
2) मन्ये मत्कुणशङ्कया ǀ (Make the subject plural)
Ans:  वयं मन्यामहे मत्कुणशङ्कया ǀ
3) मन्ये मत्कुणशङ्कया ǀ (use त्वम् as a subject)
Ans:  त्वं मन्यसे मत्कुणशङ्कया ǀ

दिनान्ते पिबेत् दुग्धं निशान्ते पिबेत् जलम् ǀ
भोजनान्ते पिबेत् तक्रं किं वैद्यस्य प्रयोजनम् ǀǀ 2 ǀǀ
Meanings:
दिनान्ते = at night (at the end of the day),  निशान्ते= at dawn (at the end of night), पिबेत् = one should drink, भोजनान्ते = at the end of meal, तक्रं = buttermilkकिं = what is,  वैद्यस्य = of a doctorप्रयोजनम् = the purpose.

Translation:
One should drink milk at night. One should drink water at dawn. One should drink buttermilk after a meal. (If so, then) what is the use of a doctor?

Synonyms:
1)            दिनम् = वासर: दिवस: ǀ
2)            दुग्धम् = पय: क्षीरम् ǀ
3)            जलम् = उदकम् तोयम् नीरम् अम्बु वारि  ǀ
4)            वैद्य: = भिषक् ǀ
Antonyms
दिनम् × रात्रि: रजनी निशा ǀ

गौरवं प्राप्यते दानात् तु वित्तस्य संचयात् ǀ
स्थितिरुच्चै: पयोदानां पयोधीनामध: स्थिति: ǀǀ 3 ǀǀ
Sandhi Dissolution:
1)            स्थितिरुच्चै: = स्थिति: + उच्चै: ǀ ह्मर् = : )
2)            पयोधीनामध: = पयोधीनाम् + अध: ǀ

Meanings:
गौरवम् = meaningsप्राप्यते =is obtained,  दानात् = by donation, =not you, तु = butवित्तस्य = of money, संचयात् = by the accumulation, स्थिति: = position, उच्चै: =highपयोदानाम् = of clouds,   पयोधीनाम् = of oceansअध: =down.

Translation:
Greatness is obtained by donation; but not by the accumulation of money ( just as ) the position of clouds (who give water) is high ( in the sky whereas) the position of oceans ( who accumulate water ) is down ( in the pit).

Synonyms:
1)            वित्तम् = धनम् अर्थम् संपद्  ǀ
2)            पयोद: = मेघ: जलद: अम्बुद: तोयद: ǀ
3)            पयोधि: = जलधि: तोयधि: अम्बुधि: वारिधि: ǀ
Antonyms
1)            दानम् × आदानम् ǀ                                                           
2)            गौरवम् × लाघवम् ǀ
3)            उच्चै: × नीचै: ǀ

अलंकारप्रियो विष्णु: जलधाराप्रिय: शिव: ǀ
नमस्कारप्रियो भानु बालको भोजनप्रिय: ǀǀ 4 ǀǀ
Sandhi dissolution
बालको भोजनप्रिय: = बालक: + भोजनप्रिय : ǀ ( = : )

Meaning:
अलंकारप्रिय: = who likes ornaments, जलधाराप्रिय: = who likes the stream of water, नमस्कारप्रिय:= who likes the salutation, भानु: = Sun, बालक: = child,  भोजनप्रिय: = who likes food.

Translation:
(Lord) Vishnu likes the ornaments. (Lord) Shiva likes the water streams. (Lord) Sun likes the salutations. (But) a child (only) likes food.
Synonyms:
1)            विष्णु: = हरि: नारायण: ǀ
2)            शिव: = हर: शङ्कर: पशुपति: महादेव: महेश: महेश्वर: ǀ
3)            भानु: = सूर्य: आदित्य: भास्कर: रवि: दिनकर: ǀ
Antonyms:
प्रिय: × अप्रिय: ǀ

खल: करोति दुवर्ॄत्तं नूनं फलति साधुषु ǀ
दशाननोऽहरत् सीतां बन्धनं महोदधे: ǀǀ 5 ǀǀ
Sandhi dissolution:
दशाननोऽहरत् = दशानन: + अहरत्  ǀ

Meaning:
खल: = a wicked person,  करोति= performs,     दुर्वॄत्तम् = bad deed, नूनं = really, फलति= pays its consequencesदशानन: = Ravana, अहरत् = abducted, बन्धनम् = injury, clutch, महोदधे: = to the ocean.

Translation:
A wicked person performs a bad deed; (but) really the consequences are paid by good people ( just as) Ravana abducted Seeta and the ocean (who had not done anything) was injured. ( A bridge was constructed on the ocean.)

Synonyms:
1)            खल: = दुष्ट: ǀ
2)            साधु: = सज्जन: ǀ
3)            दशानन: = रावण: लङ्कापति: लङ्केश: ǀ
4)            सीता = जानकी वैदेही मैथिली ǀ
5)            महोदधि: = महासागर: ǀ
Antonyms
1)            दुर्वॄत्तम् × सुवॄत्तम् ǀ
2)            बन्धनम् × मुक्ति: ǀ

3)            खल: × साधु: ǀ

Shreehari Gokarnakar

Developer

PhD in Sanskrit literature

0 comments:

Post a Comment